小英所提的「踏實外交」 英文怎麼翻?

圖為總統蔡英文(前右)日前在巴拉圭中央銀行會議中心舉行答謝酒會,

台中網頁製作

,感謝巴拉圭總統卡提斯(前左)與巴拉圭政府的盛情款待。(中央社)

蔡英文總統多次提及「踏實外交」,

台中關鍵字行銷

,並定位為新外交思維,

手機版網站

,外交部對於「踏實外交」的英文翻譯也已經有所定案,

台中關鍵字行銷

,稱「Steadfast Diplomacy」,

口碑行銷公司

,與務實外交有所區別。外交部長李大維明日將向立法院外交國防委員會報告總統「英翔專案」的訪問成果。根據報告內容指出,

手機版網站

,總統出訪期間,

網路行銷公司

,在巴拉圭國會演說、各次雙邊會晤及與他國政要互動與僑宴等不同場合,

網路行銷公司台中

,揭示「踏實外交」(Steadfast Diplomacy)的具體意涵。報告稱,

手機版網站

,此具體意涵,第一,就是「Unwavering and fixed in direction」,穩健地朝正確的方向往前邁進,以腳踏實地,一步一腳印的精神,克服臺灣的各項外交挑戰,開拓我國的國際空間。報告指出,第二,就是「Firm in purpose」,對自由民主價值的堅持,與理念一致的國家在互惠互利的基礎上密切合作,對國際社會做出實際的貢獻,以堅固中華民國的國際地位。(旺報),

本篇發表於 未分類 並標籤為 , , , , , 。將永久鍊結加入書籤。

回應已關閉。